新华报业网 > 江苏 > 时政 > 正文
江苏省人民政府外事办公室致广大在苏外籍友人的公开信(英、日、韩)
2020/01/30 11:52  

  江苏省人民政府外事办公室致广大在苏外籍友人的公开信

  各位在苏外籍友人:

  值此新春佳节之际,向您致以节日的问候!

  当前中国人民正在与新型冠状病毒感染肺炎疫情进行严肃的斗争。抗击疫情扩散是国际社会共同关切,中国愿同世界各国一起积极应对。针对本次疫情,江苏省人民政府自2020年1月24日24时起启动突发公共卫生事件一级响应,各项防控工作正有序有力有效展开。我省将本着负责任的态度,保障每一位在苏外籍友人的安全和正常生活。在此,我们向各位提出如下倡议:

  一、请密切关注中国政府官方发布的疫情通报,通过江苏省卫生健康委员会官方网站(http://wjw.jiangsu.gov.cn/)、江苏省人民政府外事办公室官方网站(http://wb.jiangsu.gov.cn/)查询我省疫情相关信息,以及您目前居住城市救治定点医院名单及防治指引措施等相关信息,做好自身防护,保护您及家人的生命安全和身体健康。

  二、保持良好的个人卫生习惯是预防流感等呼吸道传染病的重要手段,如出现发热、呼吸道感染症状请及时到指定医疗机构就诊。根据《中华人民共和国传染病防治法》规定,如发现体温异常等情况,可能会对您采取隔离观察、入院治疗等措施,请积极配合相关卫生防疫措施。

  三、请您尽量减少出行,避免到人员密集场所。我省会切实保障各位在苏外籍友人生活和物资的供应,满足您合理诉求。如需咨询与协助,请拨打江苏省人民政府外事办公室外籍人员24小时咨询和求助电话(18915991982),我们将及时回应您的关切。

  坚定信心,同舟共济,我们一定可以打赢这场疫情防控阻击战。

  江苏省人民政府外事办公室

  2020年1月29日

  A Letter to Foreign Friends in Jiangsu fromJiangsu Provincial Foreign Affairs Office

  January 29, 2020

  Dear foreign friends in Jiangsu,

  We would like to extend greetings to you on the occasion of the Spring Festival.

  The Chinese people, now in the middle of a battle against the epidemic caused by the novel coronavirus, are willing to cope with this challenge of global concern with countries around the world. Jiangsu Provincial People’s Government activated level I public health emergency responseat 24:00 on January 24. So far, preventative and control work has been carried out in an orderly and effective manner. We take it as our mission to ensure that the life of expats in Jiangsu is safe and undisturbed in face of the epidemic. To this end, we would like to make the following suggestions.

  1. Pay close attention to the official release of epidemic situation of the Chinese government. Learn updated information on epidemic evolution in Jiangsu, information on designated hospitals in your city, and prevention and control guidance on the official websites of Jiangsu Provincial Health Commission (http://wjw.jiangsu.gov.cn/) and Jiangsu Provincial Foreign Affairs Office (http://wb.jiangsu.gov.cn/). Take proper protective measures for the health and safety of you and your family.

  2. Keep good personal hygiene to protect yourself from infectious respiratory diseases such as influenza. Go to designated medical institutions immediately should fever or respiratory infection symptoms occur. According to the Law on the Prevention and Control of Infectious Diseases of the People’s Republic of China, you may be placed in medical quarantine or hospitalized treatment if abnormal body temperature is detected. Your cooperation is highly appreciated when medical quarantine, hospitalized treatment or other preventative measures are taken against you.

  3. Minimize outdoor activities and avoid crowded places. We will ensure supply necessary to life for expats in Jiangsu and meet your reasonable demands. You may call 18915991982 (24-hour hotline of Jiangsu Provincial Foreign Affairs Office for expats) for information and assistance, where your request will be attended to in time.

  We are confident that with joint efforts, we will win the battle against the epidemic.

  Jiangsu Provincial Foreign Affairs Office

  江蘇省人民政府外事弁公室より江蘇省滞在の外国籍の友人の皆様へ

  江蘇省滞在の各外国籍の友人の皆様

  この中国の旧正月にあたり、お慶び申し上げます。

  ただ今、中国の国民は新型コロナウィルスによる肺炎感染と厳しい戦いを展開している最中です。ウィルス拡大の防止が国際社会の共通の懸念であり、中国としては世界各国と共に積極的に対応する所存でございます。今回の感染に対し、江蘇省人民政府は2020年1月24日24時より突発公共保健事件1級対応をスタートし、各効果的な抑制対策が順次展開されているところです。江蘇省は責任を持って、江蘇省にいる外国籍の友人の皆様の一人一人の安全と通常の生活を確保するため、以下の通りご提案させていただきます:

  一、中国政府が公式発表した感染情報のほか、江蘇省衛生健康委員会のホームページ(http://wjw.jiangsu.gov.cn/)、江蘇省人民政府外事弁公室のホームページ(http://wb.jiangsu.gov.cn/)により江蘇省の感染情報や、居住していらっしゃる都市の指定医療病院リスト及び抑制対策・治療案内等の関連情報を入手し、ご自身とご家族の身の安全やお体の健康のため、十分な防止対策を備えるようお願い致します。

  二、良好な個人の衛生習慣がインフルエンザ等呼吸器伝染病を予防する重要な手段です。発熱、呼吸器感染症状が出る場合、指定する医療機関までご受診ください。「中華人民共和国伝染病防止法」により、体温の異常等と診断されると、隔離措置や入院治療等の対策が取らざるを得ない場合があるため、関連する伝染病抑制対策にご協力をお願い致します。

  三、お出かけを控え、人込みを避けるようお願い致します。江蘇省としては江蘇省滞在の外国籍の友人の皆様に生活や物資の供給を確保し、合理的なご要望にお応えします。ご相談・ご要望がある場合、江蘇省人民外事弁公室外国人24時間お問い合わせ電話(189-1599-1982)でご連絡いただき、ご要望に応えられるよう全力で努めてまいります。

  信念を固め、手を携えて乗り越えれば、必ずやこの感染抑制の戦いを勝ち抜くと確信しております。

  江蘇省人民政府外事弁公室

  2020年1月29日

  장쑤성인민정부외사판공실 장쑤주재의 외국 친구분들에게

  장쑤주재의 외국 친구분들:

  설 명절을 맞이하여 당신께명절의 인사를 드립니다!

  현재 중국인민은 신종 코로나바이러스 감염증과 엄숙한 투쟁을 벌이고 있습니다.신종 코로나바이러스 감염증의 확산을 막는 것은 국제사회의 공동 관심사이니까 중국은 세계 각 국과 함께 적극 응대하겠습니다.장쑤성인민정부는 2020년 1월 24일 24시에 신종 코로나바이러스 감염증에 대해 돌발 공공위생사건 1급대응에 들어갈 때부터 각 종 전염 예방 및 제어 업무를 질서 있게 효율적으로 진행하고 있습니다.저희 장쑤성은 책임을 지는 태도를 가지고 장쑤주재의 모든 외국 친구분들의 안전과 정상적인 생활을 보장해 드리겠습니다.이에 여러분들께 아래와 같은 내용을 제의합니다.

  가.중국 정부측이 발표한 신종 코로나바이러스 감염증 통보를 면밀히 주시하시고 장쑤성위생건강위원회 홈페이지(http://wjw.jiangsu.gov.cn/),장쑤성인민정부외사판공실 홈페이지(http://wb.jiangsu.gov.cn/)를 통해 저희 성의 감염 정보,당신 현재 거주하는 도시의 지정된 치료 병원 리스트 및 감염 예방 조치 안내 등 관한 정보를 조회하십시오.본인과 가족분들에게 예방 조치를 잘해서 모두의 생명안전과 건강을 지키세요.

  나.건강한 개인위생습관의 유지는 독감 등 호흡기 전염병을 예방하는 중요한 방법입니다.발열이나 호흡기 감염 증상이 발생하면 즉시 지정된 의료 기관으로 찾아가서 치료를 받으십시오.<중화인민공화국전염병방치법>의 규정에 의하며 체온 이상 등 상황이 발생하면 당신에게 격리 관찰,입원 치료 등 조치를 택할 수도 있으니 관련된 위생 방역 조치에 적극적인 협조를 요청합니다.

  다.가능하시면 되도록 외출 자제하시고 사람 많은 장소에 나가는 것을 피하십시오.저희 성은 장쑤주재 여러 외국 친구분 들의 생활 및 필수품 공급을 확실하게 보장해 드릴 것이고 당신의 합리적 요구를 만족시키겠습니다.문의나 협조가 필요하시면 장쑤성인민정부외사판공실 외적인원24시간 문의 협조 핫라인 (18915991982)로 전화해 주시고 당신의 요청에 신속히 답변해 드리겠습니다.

  마음을 단단히 먹고 어려움 속에서 일심협력해서 저희는 꼭 이 신종 코로나바이러스 감염증 예방과 제어의 전쟁을 이기겠습니다.

  장쑤성인민정부외사판공실

  2020년1월29일

标签:
责编:周莉娜

版权和免责声明

版权声明:凡来源为"交汇点、新华日报及其子报"或电头为"新华报业网"的稿件,均为新华报业网独家版权所有,未经许可不得转载或镜像;授权转载必须注明来源为"新华报业网",并保留"新华报业网"的电头。

免责声明:本站转载稿件仅代表作者个人观点,与新华报业网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或者承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

read_image_看图王.jpg
信长星.png
read_image.png
受权.jpg
微信图片_20220608103224.jpg
微信图片_20220128155159.jpg

相关网站

二维码.jpg
21913916_943198.jpg
jbapp.jpg
wyjbL_副本.png
jubao.jpg
网上不良信息_00.png
动态.jpg