新华报业网 > 首页 > 正文
漫·议丨“高等教育史”翻译咋犯“低级错误”
2022/05/17 22:25  新华报业网  

  日前,社会科学文献出版社出版的《美国高等教育史》中译本被曝错译“遍布全书”。如,将“州长”翻译成了“州总督”,“宾夕法尼亚大学”翻译成“佩恩大学”,引起舆论关注。

  一家知名的文献出版机构竟然出现如此多的翻译错误,让人大跌眼镜。究其原因,除了译者、编者水平不足外,更多的是缺乏严谨作风,责任心缺失。近年来,出版业类似的“错译、漏译”情况屡发。杜绝此类问题再发,关键是要端正态度,严格执行出版流程制度,提高图书翻译、编辑、审校水平。

  孟亚生/文 王成喜/图

标签:
责编:刘雨菲

版权和免责声明

版权声明:凡来源为"交汇点、新华日报及其子报"或电头为"新华报业网"的稿件,均为新华报业网独家版权所有,未经许可不得转载或镜像;授权转载必须注明来源为"新华报业网",并保留"新华报业网"的电头。

免责声明:本站转载稿件仅代表作者个人观点,与新华报业网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或者承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

read_image_看图王.jpg
信长星.png
read_image.png
受权.jpg
微信图片_20220608103224.jpg
微信图片_20220128155159.jpg

相关网站

二维码.jpg
21913916_943198.jpg
jbapp.jpg
wyjbL_副本.png
jubao.jpg
网上不良信息_00.png
动态.jpg